
大寶伏藏TD261བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྟག་བཤམ་ཐུགས་སྒྲུབ། རྩ་དབང་།
9-22-1a
༄༅། །བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྟག་བཤམ་ཐུགས་སྒྲུབ། རྩ་དབང་།
༄༅། །བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
9-22-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཙྪིནྡ་མ་ཎི་ཀཱ་ཡ། སྐུ་གཅིག་བསྒོམས་པས་ཐེག་དགུའི་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས། །སྔགས་གཅིག་བཟླས་པས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །མོས་གུས་ཁོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཚད་ལ་ཕེབས། །ས་ལམ་གཅིག་ཆོད་བགྲོད་མཛད་དེ་ལ་འདུད། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡི། །སྙིང་པོ་ཐུགས་སྒྲུབ་སྐོར་ལྔ་ཀུན་འདུས་པ། །ནོར་བུ་ལུགས་བཞིའི་ཆུ་བོ་གཉིས་འདྲེས་ཀྱི། །སྤྲོས་མེད་རྩ་བའི་དབང་འདི་རྨད་དུ་བྱུང་། །གཏེར་སྟོན་མ་ཏི་རཏྣའི་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས་ཆ་ལག་རྒྱས་བསྡུས་དང་ལེ་མཚམས་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཚིག་དོན་ཆ་རྣམས་ཞུ་དག་བཏུབ་ཅིང་གཉིས་ཀའི་དབང་ལུང་ནོས་པས་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་བཞིན་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ངེས་པར་རུང་ལ་དེ་ཀས་གཉིས་ཀའི་གོ་ཆོད་པར་སྣང་། 
9-22-2a
འདི་ལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བླ་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དང་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་སྟག་ཤམ་ལུགས་དེ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ཡིན་པར་རང་གཞུང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ན། མ་ཏི་ལུགས་ཕྱི་རྒྱུད་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིན་པར་མངོན་པས་རྩ་བ་འདི་ཐོབ་ཕྱིན་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་སོ་སོའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཐ་དད་དུ་བྱ་འདོད་ནའང་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལྟར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཐའ་དག་ཆོག་ཁྲིགས་ཡོད་མེད་ཙམ་ལས་ཁྱད་པར་ཅིའང་མེད་པ་ལས་སྟག་ཤམ་པས་ལས་བྱང་སོགས་ཁྲིགས་ཆགས་སོགས་སུ་མཛད་པས་རྣམ་པ་གསལ་བས་ཡིག་ཆ་དེར་བསྟུན་བགྱིད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་ནོར་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་ཞིང་ཕྱོགས་ཁ་དོག་ཅན་ཕོ་བྲང་གནམ་བབས་མའི་ཚུལ་དུ་བཞེངས། དེ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སྲིན་
9-22-2b
ལག་གཡོན་པས་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་བཀོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། བྷྲཱུྃ་རཀྵ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་སྔགས་ནས་དགོད། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་བསམ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD261 上師如意寶二尊合一之根本五灌頂及金剛橛灌頂之加持精華名為《吉祥》。 塔波扎西朗巴（stag bsham bkra shis rnam pa）意修法。 根本灌頂。
頂禮上師咕嚕匝仁達摩尼嘎雅（梵文：Guru Chinda Mani Kaya，上師斷除、摩尼寶身）。
觀修一尊，圓滿九乘生起次第；
持誦一咒，成就一切密咒；
唯有虔誠，證達圓滿智慧；
一地頓斷，行者我頂禮。
彼之修法，百千萬俱胝；
心髓精華，五類意修總集。
如意寶四法，二水交融；
無繁之根本灌頂，甚為稀有。
掘藏師 瑪諦惹納（mati ratna）之上師總集如意寶，以及桑丹林巴（bsam gtan gling pa）之本尊意集法類中所載之上師如意寶，二者在詳略及段落有無上雖有差別，然詞義皆可校正，且領受二者之灌頂及傳承，如金剛橛三刃般可確定無疑地融為一體，以此便可通達二者。
此法具備續、傳承、口訣無上之法要，而塔波扎西朗巴之法亦如自宗所言，乃無上瑜伽之法。 瑪諦惹納之法顯然是依外續而宣說，故於獲得此根本法後，若欲於修法及灌頂之儀軌上有所區別，亦無不可。 總之，前行、正行、後行之事業，僅在儀軌詳略上有別，並無其他差異。 塔波扎西朗巴之法於事業次第等更為嚴謹，故可依彼儀軌而行。 此處分三：前行、正行、後行。
首先是前行：於以香水灑掃之潔淨壇城上，中央設四瓣蓮花，其外環繞八瓣蓮花，再以珍寶鬘環繞，並建立具足方位顏色之天降宮殿。 以香水，以左手無名指於中央及四隅點上點，念誦『嗡 惹恰 曼札拉 嗡 吽』後安立。 觀想為大自在金地，班 蓮花壇城。

【English Translation】

Great Treasure TD261 The essential empowerment letter of the five root empowerments including the Torma empowerment of the Lama Yizhin Norbu (bla ma yid bzhin nor bu, Wish-fulfilling Jewel Guru) two rivers merged, called 'Essence of Blessing'. Tagsham (stag bsham) Mind Accomplishment. Root Empowerment.
Namo Guru Chinda Mani Kaya.
Meditating on one form, completes the generation stage of the nine vehicles;
Reciting one mantra, accomplishes all secret mantras;
With devotion alone, one reaches the limit of wisdom;
Cutting through one ground and path, I prostrate to that one.
Of the hundreds of millions of methods of accomplishment of that,
The essence, the five cycles of mind accomplishment all gathered,
The two mixed rivers of the four systems of Norbu,
This unelaborated root empowerment is wondrous.
The Lama Kundu Yizhin Norbu (bla ma kun 'dus yid bzhin nor bu, All-Gathering Wish-Fulfilling Jewel Guru) of the treasure revealer Mati Ratna, and the Lama Yizhin Norbu residing in the Dharma section of the Yidam Gongdu (yi dam dgongs 'dus, Gathering of Intentions) of Samten Lingpa, the two are similar to the three blades of a phurba (phur pa, ritual dagger), and it seems that one can definitely merge into one river, and that one can understand both.
This has the tradition, transmission, and essential instructions of the unsurpassed, and according to what is said in our own teachings, the Tagsham tradition is also the tradition of the unsurpassed secret. It seems that the Mati tradition is spoken of as the outer tantra, so after obtaining this root, it is permissible to distinguish between the sadhana (sgrub pa, practice) and the empowerment rituals if one wishes. In any case, there is no difference except for the presence or absence of complete arrangements for the preliminary, main, and subsequent activities, but since the Tagsham tradition has made the action manual etc. complete, it is clear, so there are three things to do in accordance with that text: preliminary, main, and subsequent.
The first is the preliminary: On a clean platform sprinkled with good-smelling water, construct a mandala (maNDala, sacred geometric figure representing the cosmos) with a four-petaled lotus in the center, surrounded by eight petals and a rosary of jewels, and a palace with directional colors in the manner of a sky-fallen one. With fragrant water, use the ring finger of the left hand to place dots in the center and in the directions, reciting 'Bhrum Raksha Mandala Bhrum Hum'. Visualize it as the great golden earth, Pam Lotus Mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱུྃ༔ པདྨའི་སྡོང་པོ་སྟོང་ལྡན་གྱུར༔ མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱུར༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཐབས་མཆོག་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གྱུར༔ ཅེས་ལྷ་གདན་བཀོད། ལག་གཡས་པས་དྲི་བཟང་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་རིམ་བཞིན་བཀོད་ལ། ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་གུ་རུ་སྐུ་བཞི་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་པདྨ་ལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པར་བསམ༔ མཎྜལ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཚོམ་བུ་བྱ། བྷཻ་ཏྲ་མ་མན་ཛཾ་བྷ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་མགོན་པོ་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་སོགས་མ་འབྱོར་ནའང་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ཚུལ་དེ་ལྟར་བཀོད་པའི་ཁར་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་ལ་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པས་བཀབ། དེའི་སྟེང་ངམ་གང་བདེར་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་བྱིན་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་
9-22-3a
འབར་བ་ཡིག་ཆུང་ལྟར་བཞེངས་པ་བཞག་དགོས་ཀྱང་འདིར་གུད་སྦས་གཏོར་དབང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བསྐུར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྨན་སྤོད་བཏབ་པའི་ཟན་ལ་འོག་གཞི་ཟླུམ་པོ་གཉིས་བརྩེགས་སྟེང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྟེང་པདྨ་ཁ་སྤྲོད། དེ་སྟེང་ཟླ་གདན་ལ་བླ་གཏོར་ནོར་དབྱིབས་ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་དང་པད་མཚམས་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པས་མཛེས་པ་བཞག་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་དང་ཆད་བརྟན། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ངག་འདོན་རྣམས་བཏང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་སྣང་ཡང་དཀྱུས་ལ་ཧ་ཅང་རྒྱས་དྲགས་པས། བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྔོན་འགྲོ་ཆ་གཉིས་ལྟར་དཀར་བགེགས་བཏང་། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སོགས་དང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིགས་འདུས་སོགས་བརྗོད་ལ། ལས་བྱང་དབུའི་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་འཕྲོས་སུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། མན་ཆད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སེམས་ཉིད་གཅིག་པུའི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་དབང་དོན་དུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (藏文) པདྨའི་སྡོང་པོ་སྟོང་ལྡན་གྱུར༔ (汉语：愿莲花茎具千瓣) མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) ཤེས་རབ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱུར༔ (汉语：愿成智慧日之坛城) ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) ཐབས་མཆོག་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གྱུར༔ (汉语：愿成殊胜月之座)——如是布置本尊之座。以右手依次摆放具有妙香之鲜花花束，念诵：那摩 咕噜 爹哇 达吉尼 吽！观想中央为三根本总集之本体——上师 莲花生 大士安住于彼。观想四方有四种 咕噜 (Guru，上师)安住。嗡 咕噜 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 吽！观想四方四隅之莲花上， 咕噜 莲花生 悉地 吽！ 咕噜 八名安住。嘉纳 达吉尼 哈日尼萨 吽！观想措嘉等空行母安住。于坛城左右摆放花束。贝扎 玛曼 赞巴拉 玛哈 嘎拉 吽！观想财神 贡布 安住。观想护法 丹坚 如海环绕。如是行持。若无颜料等，亦可如是布置坛城花束，于三足瓶颈系绳，置于其上，以镜子覆盖盛有班达之甘露。于其上或方便处，安奉具有加持之 咕噜 身像。后方需如仪轨般竖立珍宝燃烧食子，然此处为秘密食子灌顶 金刚 心要之灌顶，故于珍宝器皿中盛放掺有药物香料之糌粑，下层堆叠两个圆形底座，上层为八角珍宝，上覆莲花。其上于月座上安放饰以莲花及莲花间隔之珍宝，以庄严装饰之拉食子，左右摆放药酒。外供轮列。事业瓶。另备先供食子、白 嘎多 、护法食子供养、会供及誓言物、所需之物品等。二、灌顶之坛城修供：若有条件，可先行前行法行仪轨念诵，然过于繁杂。故如传承仪轨般，先行白 嘎多 ，事业仪轨之敕令：吽！具足誓言等。念诵 松巴哈尼 。结界守护轮。吽！我乃种姓总集等。念诵，于事业仪轨之首，观想生起皈依境，皈依发心后，行七支供。其下依次进行。自前无别，知晓心性本一之游舞，于念诵时，为灌顶之故，分出念诵室。如常进行收放之观想。瓶为坛城之宫殿，

【English Translation】
HUNG! May it become a lotus stalk with a thousand petals! MA SURYA MANDALA HUNG! May it become a mandala of the sun of wisdom! A CANDRA MANDALA HUNG! May it become a seat of the supreme method, the moon! Thus, arrange the deity's seat. With the right hand, place bouquets of fragrant flowers in order, reciting: Namo Guru Deva Dakini Hung! Visualize in the center the embodiment of the Three Roots combined—Guru Padmasambhava residing there. Visualize the Four Gurus residing in the four directions. Om Guru Vajra Ratna Padma Karma Hung! Visualize on the lotus in the four directions and four intermediate directions, Guru Padmasiddhi Hung! Visualize the Eight Manifestations of Guru residing. Jnana Dakini Hari Nisa Hung! Visualize Yeshe Tsogyal and other dakinis residing. Place bouquets to the right and left of the mandala. Bhaitra Maman Jambhala Mahakala Hung! Visualize the wealth deity Gonpo residing. Visualize the Dharma protectors Damchen surrounded like an ocean. Act accordingly as stated. If colored powders and the like are not available, arrange the mandala bouquets in that manner, and on top of a three-legged vase with a neck cord, mantra holder, and vajra, place a mirror without blemish covering the nectar of the bhanda. On top of that, or wherever convenient, enshrine a blessed Guru image. Behind it, a torma of precious burning offerings should be erected according to the small script, but here, taking it as the empowerment of the secret hidden torma, the Vajra Essence, place zan (roasted barley flour) mixed with medicine and spices in a precious vessel, with two round bases stacked on top, and an eight-cornered jewel on top, with a lotus facing upwards. On top of that, place a Lama torma shaped like a jewel on a moon cushion, adorned with lotuses and jewels in the four directions and lotus intervals, beautiful with decorative arrangements, with medicine rakta (blood offering) to the right and left. Arrange the outer offerings in a circle. Activity vase. Also prepare the preliminary torma, white obstacles, Dharma protector torma offerings, tsok (feast) and samaya substances, and necessary implements. Second, the mandala for the purpose of empowerment is accomplished and offered: If joyful and capable, there is a custom of performing the preliminary Dharma practice recitations, but it is too extensive in the main part. Therefore, like the lineage practice, first perform the white obstacles, the command of the activity manual: Hung! Those with samaya, etc. Recite Sumbhani. Boundary cutting protection wheel. Hung! I am the gathering of lineages, etc. Recite, and at the beginning of the activity manual, visualize the refuge field at the head, and after refuge and bodhicitta, engage in the seven-branch practice. Perform everything in order from below. Knowing that self and front are inseparable, the play of one's own mind, during the recitation, separate the recitation room for the purpose of empowerment. Perform the visualization of gathering and dispersing as usual. The vase is the palace of the mandala,

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྡེ་ལྔ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཟ་འོག་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་
9-22-3b
གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་དང་། གཡོན་མེའི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བཟླས་མཐར་སྔགས་ཙམ་གྱི་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དང་། སྤྲོ་ན་རྟགས་བསྟོད་ཆས་བསྟོད་སྦྱར། བསྡུ་ན། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བུམ་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་ཆུའི་རྡུལ་ཇི་སྙེད་པ་ཁྲོ་ཆུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས། གཏེར་སྲུང་གསོལ་མཆོད་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་
9-22-4a
དང་། མདུན་བུམ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་ལེན་པའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་གང་འདོད་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་དང་ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཚུལ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་པས་གཏུགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ལས་དུས་ལན་གཅིག་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གསང་སྔགས་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་། དཔལ་ཙ་རི་ཏྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་། མིའི་སྣང་ངོར་རྡོ་རྗེ་ཟིལ་ཆེན་གྱི་ཕུག་པ་ལ་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་པདྨས་བརྒྱན་པ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་འོད་དུ་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། སྟོན་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ལོངས་སྐུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས

【现代汉语翻译】
在甘露之海的中央，莲花日月的上方，顶髻鬘力的五种自性与铃杵在胸前交叉，拥抱自身光明的明妃。身着锦缎珍宝骨饰，以金刚跏趺坐姿安住，三处（身、语、意）的三个种子字（嗡、啊、吽）放射光芒。智慧尊，班杂 萨玛扎！ 扎 吽 班 霍！ 以阿甘等供养。赞颂：‘行持寂静事业金刚顶髻鬘力’等。自身心间的放射光芒缠绕于系缚线上，到达宝瓶本尊的心间，触及被种子字咒语围绕的心，从而激发其心续。从父尊母尊的交合处降下菩提心甘露之流，充满宝瓶。
嗡 阿 吽 佛陀 玛哈 咕噜 萨尔瓦 悉地 吽！以此加持。加入金刚、珍宝、莲花、羯磨，进行念诵。观想于事业宝瓶中，刹那间显现忿怒尊马头明王，红色，右手持莲花杖，左手持火焰套索。从其身躯降下金刚甘露的微细尘埃，充满宝瓶。念诵：嗡 哈亚 葛日瓦 吽 啪特！念诵完毕后，进行仅以咒语进行的内外秘密供养。如果想要更广，则加入手印、赞颂、法器赞颂。如果想要简略，则以一句未经修饰、离于戏论的偈颂进行赞颂。嗡 阿 吽！
因供养供品之缘起，宝瓶本尊融入大乐空性的本体，化为光芒，与宝瓶之水无二无别。事业宝瓶的本尊化为光芒，观想水的每一个微粒都转变为小忿怒尊的自性。进行护法供养和会供加持，直至成就诛杀和勾招等事业。或者，从前方宝瓶接受光芒的灌顶，或者抛掷智慧之花，随己所愿。
之后，在实际灌顶时，令弟子们如出生般沐浴。遣送魔障食子，如仪轨般进行警戒、结界和防护轮。陈设和收摄坛城，清晰生起菩提心。要知道，过去、现在、未来一切诸佛的总集，三身（法身、报身、化身）的总集，莲花生大士，其功德和事业，以及调伏所化众生的方式，即使是金刚佛的妙语也无法完全表达。因此，在某个时刻，前往圣地之主，空行母的密咒洲，吉祥匝日扎的智慧宫殿，在凡夫俗夫的显现中，是金刚大瀑布的洞穴，在清净的修行境界面前，是如火焰般燃烧的尸陀林，以莲花庄严的宫殿，内外无别，在光芒回旋的虚空中。导师莲花生大士显现为报身如意宝父尊母尊之相，与智慧海等眷属安住。

【English Translation】
In the center of the nectar ocean, above the lotus sun and moon, Tötreng Tsal (the Power of the Skull Garland) with the five self-signs and bell and vajra crossed at the heart, embracing the mother of his own light. Adorned with brocade, precious jewels, and bone ornaments, seated in vajra posture, light radiates from the three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (body, speech, mind). Wisdom being, Vajra Samaja! Ja Hum Bam Hoh! Offer with Argham etc. Praise: 'Performing peaceful deeds, Vajra Tötreng Tsal' etc. The light from one's own heart coils around the thread and goes to the heart of the vase deity, striking the seed syllable mantra that surrounds it, thereby stimulating the mind stream. From the union of the father and mother, a stream of bodhicitta nectar descends, filling the vase.
Om Ah Hum Buddha Maha Guru Sarva Siddhi Hum! Bless with this. Add Vajra, Ratna, Padma, Karma and recite. Visualize in the action vase, in an instant, the wrathful Hayagriva (Horse-Necked One), red, holding a lotus staff in the right hand and a fire lasso in the left. From his body, particles of vajra nectar fall, filling the vase. Recite: Om Haya Griva Hum Phet! At the end of the recitation, perform inner and outer secret offerings with just the mantra. If you want to expand, add mudras, praises, and instrument praises. If you want to condense, praise with one verse that is unadorned and free from elaboration. Om Ah Hum!
Due to the offering of the offering, the vase deity dissolves into light into the nature of great bliss and emptiness, becoming inseparable from the vase water. The deity of the action vase dissolves into light, visualizing that every particle of water transforms into the nature of a small wrathful deity. Perform protector offering and tsok (gathering) blessing, until the accomplishment of subjugation and summoning etc. Or, take the empowerment of light from the front vase, or throw the flower of wisdom, as desired.
Then, for the actual empowerment, have the disciples bathe as if they were born. Send away obstacles, perform guarding, demarcation, and protection wheel as in the ritual. Arrange and gather the mandala, and clearly generate bodhicitta. Know that the embodiment of all Buddhas of the three times, the embodiment of the three kayas (dharmakaya, sambhogakaya, nirmanakaya), Padmasambhava (Lotus-Born), his qualities and activities, and the way of taming beings to be tamed, cannot be fully expressed even by the vajra speech of the Buddha. Therefore, at some point, go to the lord of the sacred place, the secret mantra continent of the dakinis, the wisdom palace of glorious Tsari Tra, in the appearance of ordinary people, it is the cave of the Vajra Great Waterfall, in the pure realm of practice, it is the charnel ground blazing like fire, the palace adorned with lotuses, without inner or outer, in the space swirling with light. The teacher Padmasambhava himself arises in the form of the sambhogakaya wish-fulfilling jewel father and mother, abiding with Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen) and other retinues.

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་དང་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ག་ཎ་ཙཀྲའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་པའི་དུས་སུ། སྟོན་པ་ཉིད་དམ་ཆོས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ནས་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཚད་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཅིང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་
9-22-4b
པའི་རྣམ་ཐར་རོལ་མོའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་དགོངས་པ་རོ་མཉམ་ཆེན་པོར་འདྲེས་པའི་དུས་སུ། མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཀྱིས་ཞུས་ངོར་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྤྱིར་བསྟན། དེ་ལས་བསྡུས་པ་བྱེ་བ་འབུམ་ཁྲི་སྟོང་དང་བརྒྱ་དང་བཅུ་ཕྲག་བརྒྱད་ལྔ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསུངས་ནས། མཐར་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་ལུགས་སུ་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྔར་ཕྱེས་ཏེ། སླར་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ཉིད་དུ་བསྡམས། འདི་ལའང་ཕྱི་རྒྱུད་ལྟར། ནང་ལུང་ལྟར། གསང་བ་མན་ངག་ལྟར། ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པར་གསུངས་པ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། གཏེར་སྟོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོའི་གཏེར་གཡོག་མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐྱེ་མཐའ་མ་ཏི་རཏྣ་ལ་མདོ་སྨད་ཁྲོ་བཅུའི་བྲག་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་གཏད་པའི་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ལེའུ་ཉིས་བརྒྱ་དང་གྱ་བདུན་པ། སྨིན་གྲོལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་གདམས་སྐོར་ཚང་ལ་རྒྱས་པ་དང་། ཡང་གསང་བླ་མེད་ལུགས་འདི་ཉིད་ཕྱིས་བྱོན་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨཪྻ་ས་ལེ་དང་། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་
9-22-5a
སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་གཟུགས་སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའམ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པས་སྦས་གནས་པདྨ་བཀོད་ཀྱི་བྱང་གླིང་དབང་དྲག་དགའ་ཚལ་ནས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ངོ་མཚར་བླ་ན་མེད་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་དེ་གཉིས་ལེ་མཚམས་དང་ཆ་ལག་མང་ཉུང་གི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་རྩ་བའི་ཆ་རྣམས་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ཞུས་དག་བཏུབ་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོ་དང་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བསྡུས་པ་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་དང་། སྙིང་པོ་གུད་སྦས་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབ

【现代汉语翻译】
当人、天、智慧本尊以及世间空行勇士们，沉浸在不可思议的盛大荟供轮之中时，导师（སྟོན་པ་，the teacher）安住于能涌出如意宝般正法的等持（ཏིང་ངེ་འཛིན་，samadhi）中，示现了无量无边的身和刹土的庄严，并将轮回彻底清净。
当从轮回中解脱的眷属们，融入于证悟同一滋味的境界中时，应空行母措嘉（མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་，mkha' 'gro mtsho rgyal）等之请求，莲花生大师（གུ་རུ་，Guru）宣说了百千万俱胝的莲师修法总集。从中精简为百亿万千百十以及八五三等数量的修法，最终归摄为一切总集宝珠法类。此法又分为身、语、意、功德、事业五种修法，即五种意修，最终又归摄于一切总集如意宝中。此法又分为外续、内续、秘密诀窍、极密无上四种。
首先，由伏藏师之王，具德怙主（མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ，mchog ldan mgon po）的伏藏助理卡钦·白吉旺秋（མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་，mkhar chen dpal gyi dbang phyug）的转世玛蒂·热纳（མ་ཏི་རཏྣ་，mati ratna），从多麦（མདོ་སྨད，mdo smad）的忿怒十尊岩（ཁྲོ་བཅུའི་བྲག་，khro bcu'i brag）中，由金刚空行母（རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ，rdo rje mkha' 'gro）亲自交付的名为‘上师总集如意宝’的法，共有二百八十七品，包含了圆满具足生起次第、圆满次第以及事业的教言。
此外，极密无上法类，后来由所有伏藏师的转轮王阿亚·萨雷（ཨཪྻ་ས་ལེ་，ar ya sa le），以及虹身成就者（རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ，rig 'dzin 'ja' tshon snying po）的智慧幻化网的自性，虎衫·能丹多杰（སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ，stag sham nus ldan rdo rje）或邬金·桑丹林巴（ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པ，o rgyan bsam gtan gling pa），从隐藏圣地莲花庄严（པདྨ་བཀོད，padma bkod）的北方境地旺扎达擦（དབང་དྲག་དགའ་ཚལ，dbang drag dga' tshal）取出，是西藏所有地下的唯一伏藏，是意修总集的身语意不可思议之所依。前后两个伏藏，仅仅在章节和内容多少上有所差别，而根本部分，词句和意义都经过校对，并且圆满获得成熟解脱，因此如同河流汇入大海一般。如此成熟之法，有广、中、略和心髓四种。
此处将进行简略的成熟灌顶，包括根本五灌顶，以及心髓古萨里食子（གཏོར་མ，gtor ma）加持。之后，引导献曼扎。以对上师和坛城本尊无二无别的坚定不移的信心和强烈虔诚，双手合掌，献上鲜花，祈请。

【English Translation】
When humans, gods, wisdom deities, and worldly dakas and pawo (heroes) were enjoying the inconceivable great ganachakra feast, the Teacher (སྟོན་པ་, the teacher) remained in the samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་, samadhi) of extracting the Dharma, the wish-fulfilling jewel, displaying immeasurable and inconceivable arrangements of body and realms, and thoroughly purifying samsara.
When the retinue liberated from samsara were merged into the sphere of realizing the great sameness of taste, at the request of Dakini TsoGyal (མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་, mkha' 'gro mtsho rgyal) and others, Guru (གུ་རུ་, Guru) generally taught hundreds of thousands of kotis of Guru sadhanas. From these, he condensed them into hundreds of millions, trillions, thousands, hundreds, tens, eight, five, and three, and finally taught them all as the All-Encompassing Jewel tradition. This was then divided into five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities, namely the five mind sadhanas, and again condensed into this very All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel. This was taught as the Outer Tantra, Inner Scripture, Secret Instructions, and the Most Secret Unsurpassed.
Firstly, the treasure called 'Guru All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel,' personally entrusted by Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ, rdo rje mkha' 'gro) to Mati Ratna (མ་ཏི་རཏྣ་, mati ratna), the reincarnation of Kharchen Palgyi Wangchuk (མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་, mkhar chen dpal gyi dbang phyug), the treasure assistant of the King of Treasure Revealers, Chokden Gonpo (མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ, mchog ldan mgon po), from the Rock of the Wrathful Ten in Do-Med (མདོ་སྨད, mdo smad), consists of two hundred and eighty-seven chapters, complete with instructions on the generation stage, completion stage, and activities.
Furthermore, this very Most Secret Unsurpassed tradition was later brought forth by Arya Salé (ཨཪྻ་ས་ལེ་, ar ya sa le), the Chakravartin of all later treasure revealers, and Tagsham Nuden Dorje (སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ, stag sham nus ldan rdo rje) or Orgyen Samten Lingpa (ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པ, o rgyan bsam gtan gling pa), the self-nature of the wisdom illusory net of Rigdzin Jatsön Nyingpo (རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ, rig 'dzin 'ja' tshon snying po), from Wangdrak Gatsal (དབང་དྲག་དགའ་ཚལ, dbang drag dga' tshal) in the northern region of the hidden sacred place Padma Kö (པདྨ་བཀོད, padma bkod), as the sole treasure beneath the earth of Tibet, the inconceivable support of body, speech, and mind of the Yidam Gongpa Düpa. These two earlier and later treasures differ only in the number of chapters and contents, but the root parts, both words and meanings, have been proofread and the ripening and liberation are fully obtained, thus becoming like rivers merging into the ocean. Such ripening empowerments exist in four forms: extensive, intermediate, concise, and essential.
Here, we will perform the concise ripening empowerment, including the five root empowerments, and the blessing of the essential Gusali torma (གཏོར་མ, gtor ma) simultaneously. Afterwards, guide them to offer the mandala. With unwavering faith and strong devotion towards the inseparability of the guru and the main deity of the mandala, join your palms, offer flowers, and pray.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དད་པ་དམ་ལྡན་བུ༔ རྩ་གསུམ་མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ ངོ་བོ་ཀུན་བཟང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རླབས་མཛད་དུ་
9-22-5b
གསོལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རང་རིག་བླ་མར་རྟོགས་པ་དང་༔ འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་རྩ་གསུམ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་སོགས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་སོགས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་བློའི་འདུན་པ་དང་ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་
9-22-6a
སེམས་ཅན་དོན༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ ངོ་བོ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ མྱ་ངན་འདས་པའི་ས་ལ་བཀོད༔ སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་པའི་ཐོག་མར་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ངག་ལ་སྦྱིན་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི༔ གསང་བ་བླ་མེད་དམ་ཚིག་ཆུ༔ བཏུང་ལ་དམ་ཚིག་གཙང་མ་སྲུངས༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སེམས་ལ་བཞག་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ལྷ༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་པ་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་ར་ཀན་ས

【现代汉语翻译】
请复诵此段： 吽！金刚上师垂念我！我等具足虔信之弟子，乃三根本、三宝、三身之自性。祈请普贤、莲花生、颅鬘力（Padma Thötreng Tsal）赐予灌顶加持！
为救度三界众生，为了渡越轮回苦海，祈请您加持！愿我证悟自性即上师，赐予我引导众生的灌顶！ （重复三遍）
于前方迎请，三根本、三宝总集之如意宝上师，以及具足六传承之持明上师、诸佛菩萨眷属、本尊、护法如云般安住之尊前，皈依之，复诵此段： 嗡啊吽！
您是满足一切希愿之自性， 莲花生上师！我虔诚地向您皈依！ 您是三根本总集之自性， 莲花生上师！我等虔诚地向您皈依！
您是三身总集之自性， 莲花生上师！我虔诚地向您皈依！ 您是护法誓盟之自性， 莲花生上师！我等虔诚地向您皈依！（重复三遍）
为将遍布虚空之所有众生安置于如意宝上师之果位，生起欲入甚深上师修法次第之意乐，并于四无量心安住，复诵此段发心文： 嗡啊吽！
为利益自他等同虚空之众生， 祈请三宝、三根本、三身之自性， 总集之莲花生大士以慈悲垂念我！
我受持此法后，修持上师， 为令虚空般无边众生， 未得解脱者得解脱， 未救度者得救度， 未喘息者得喘息， 安立于寂灭之境地。
以慈悲不住寂灭， 我发无上菩提心！（重复三遍）
为了进入智慧坛城，首先是安住誓言，为了将语之誓言施于口中，请理解其意义！ 饮用甘露誓言之水： 吽！
三根本总集之上师， 此乃身语意之甘露， 此乃无上秘密誓言之水， 饮用并守护清净誓言！ 阿弥利达 萨玛雅 吽！（Amrita Samaya Hum）
为了将意之誓言安住于心中，请理解其意义！ 将金刚杵置于心间： 吽！ 上师、本尊、空行总集之诸尊， 真实安住于汝之心间！
若违背此誓言， 彼等将立即离去！ 嗡啊吽 纳惹嘎 纳姆

【English Translation】
Please repeat this: HUNG! Vajra Master, be mindful of us! We, the disciples with faithful vows, are the essence of the Three Roots, Three Jewels, and Three Kayas. Please, Kunsang (Samantabhadra), Padma Thötreng Tsal (Garland of Skulls), grant empowerment and blessings!
To liberate beings of the three realms, to cross the ocean of samsara, please bestow your blessings! May I realize self-awareness as the Lama, grant me the empowerment to guide beings! (Repeat three times)
Invoke the Guru Yidzhin Norbu (Wish-Fulfilling Jewel), the embodiment of the Three Roots and Three Jewels, before you. In the presence of the Lama with six lineages, the Vidyadhara (Knowledge Holder), the Buddhas and Bodhisattvas, the Yidams (Deities), and the Dharma Protectors, who abide like a dense cloud, take refuge. Repeat this:
OM AH HUNG! You are the essence of all that arises from need and desire, Guru Orgyen (Padmasambhava)! I respectfully take refuge in you! You are the essence of the Three Roots combined, Guru Orgyen (Padmasambhava)! We respectfully take refuge in you!
You are the essence of the Three Kayas combined, Guru Orgyen (Padmasambhava)! I respectfully take refuge in you! You are the essence of the Dharma Protectors and those bound by oath, Guru Orgyen (Padmasambhava)! We respectfully take refuge in you! (Repeat three times)
To establish all sentient beings pervading the sky in the state of the Guru Yidzhin Norbu (Wish-Fulfilling Jewel), generate the intention to enter the profound stages of Lama practice, and settle your mind on the Four Immeasurables. Repeat this Bodhicitta (Mind of Enlightenment) vow:
OM AH HUNG! For the benefit of myself and others, sentient beings equal to the sky, I beseech you, Orgyen Rinpoche (Precious One of Orgyen), the embodiment of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas, to regard me with compassionate love!
Having taken this up and practiced the Lama, may I liberate all sentient beings equal to the sky, may I free those who are not free, save those who are not saved, give breath to those who have not breathed, and establish them in the state of Nirvana (state of liberation).
With compassion that does not dwell in peace, I generate the supreme Bodhicitta (Mind of Enlightenment)! (Repeat three times)
To enter the Mandala (sacred cosmic diagram) of Wisdom, the preliminary is to establish the Samaya (sacred bond). First, understand the meaning of bestowing the Samaya (sacred bond) of speech upon the tongue! Pour the nectar of Samaya (sacred bond) water: HUNG!
Guru, the embodiment of the Three Roots, this is the nectar of body, speech, and mind, this is the supreme secret Samaya (sacred bond) water, drink it and protect the pure Samaya (sacred bond)! Amrita Samaya Hum!
To settle the Samaya (sacred bond) of mind in the heart, understand its meaning! Place the Vajra (thunderbolt scepter) at the heart center: HUNG! All the deities, the Lamas, Yidams (Deities), and Dakinis (sky dancers) combined, truly enter your heart!
If you violate this conduct, they will immediately depart! OM AH HUNG Nara Kan Nam

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ལུས་ལ་སྦྱིན་
9-22-6b
པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །ལས་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཧོ༔ དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་ཕྱེས་ཀྱང་༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་འདུས༔ རྩ་གསུམ་གུ་རུ་ཉིད་ལ་འདུས༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་རྒྱུན་དུ་སྲུངས༔ ཚེ་རབས་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྣོད་རུང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིང་། ཁྱད་པར་ཡིད་གཞན་དུ་མི་ཡེངས་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་དང་ལྡན་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་ཤིང་པད་ཞྭ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་བེར་
9-22-7a
ཕྱམ་གྱིས་བཀླུབས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་གར་སྟབས་མཛད་པ་ཆག་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལྗང་གུ །བླ་མས་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་དགའ་འཁྱིལ་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ། བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་སུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་དུད་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་བཞེངས༔ དགོངས་ཤིག་རིགས་འདུས་པདྨ་དགོངས༔ རིག་འཛིན་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་ཡི་དམ་གུ་རུ་རྗེ༔ དགོངས་ཤིག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དགོངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ མཁའ་སྤྱོད་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཤིགས་སེ་
9-22-7b
ཤིག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ གསེར་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སི་ལི་ལི༔ རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོག

【现代汉语翻译】
མཱ་ཡཱ！（梵文罗马拟音：māyā，幻象）
将身的誓言加持于身，
领会其中的意义。
将事业宝瓶置于顶上，
ཧོཿ！（梵文罗马拟音：hoḥ，惊叹词）此乃汝之誓言之水，
赐予具缘之子，
守护则得成就如海，
不守护则为地狱之因。
故当坚守誓言。
如是赐予宝瓶之水。
ཧོཿ！（梵文罗马拟音：hoḥ，惊叹词）誓言纵有百万亿，
然归摄于根本三誓。
根本三者归摄于上师自身。
是故当恒常守护誓言。
清净累世习气之错谬，
堪为甚深密咒之法器。
如是宣说。
如是善巧使之堪为法器后，为降临智慧尊，系缚身语意三门之要点。尤为重要的是，心不外散，此乃誓言，故当一心专注，如是修持：
于清净之刹土，化为下密院莲花光之广大宫殿，其中心为莲花与月轮之座，汝等刹那间化为种姓总集之上师莲花生，身色白里透红，具足忿怒、微笑、光彩。右手持金刚杵于心间，左手结等持印，持颅器，内盛长寿宝瓶。左肘挟持卡杖嘎，头戴莲花帽，身着秘密法衣、裙子、法衣、披风。
双足金刚跏趺坐，安住于虹光之中。于其心间，有明妃金刚亥母，身红色，手持钺刀与颅器，作舞姿，于恰克嘎（梵文：cakra，轮）中充满喜乐，其中心有红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种字）。四肢以哈日尼萨（梵文罗马拟音：harinisa）标示，其下有绿色ཡཾ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种子字）。上师念诵ཡཾ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种子字）之缘故，从ཡཾ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种子字）中生起风，喜乐轮猛烈地向左旋转。从上师眉间，喜乐轮猛烈旋转，从心间放射出无量光芒，祈请所有圆满成就之邬金仁波切，为根本三尊、空行母等百万眷属所围绕，咒音如雪花般降落。
观想从顶门融入心间。降临之物伴随着香、乐器和歌声。
ཧཱུྃ！（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，发光）祈请降临，祈请降临，上师持明祈请降临！
祈请垂念，种姓总集莲花生祈请垂念！
持明圣地请移驾！
ཧཱུྃ！（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，发光）祈请降临，本尊上师祈请降临！
祈请垂念，莲花颅鬘祈请垂念！
法界之中请移驾！
ཧཱུྃ！（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，发光）祈请降临，邬金空行众祈请降临！
祈请垂念，邬金空行祈请垂念！
空行净土请移驾！
头发蓬松散乱，
珍宝饰品闪闪发光，
金镯脚镯叮当作响，
各种饰品琳琅满目。

【English Translation】
Māyā! (Sanskrit: māyā, illusion)
Bestow the vow of the body upon the body,
Understand its meaning.
Place the activity vase upon the crown of the head,
Hoḥ! (Sanskrit: hoḥ, exclamation) This is your vow water,
Bestow it upon the fortunate child,
If guarded, you will obtain an ocean of siddhis,
If not guarded, it will be the cause of hell.
Therefore, steadfastly guard the vow.
Thus, bestow the vase water.
Hoḥ! (Sanskrit: hoḥ, exclamation) Though vows are millions of billions,
They are gathered into the three root vows.
The three roots are gathered into the guru himself.
Therefore, constantly guard the vow.
Purify the confusion of karmic imprints from past lives,
Be fit as a vessel for the profound secret mantra.
Thus, it is said.
Having skillfully made them fit as vessels, to invoke the wisdom being, bind the key points of the three doors. Especially important is not to let the mind wander elsewhere, as this is the vow. Therefore, meditate with one-pointed focus as follows:
In a pure realm, transform into the great palace of the Lotus Light of Akanishta, in the center of which, upon a lotus and moon seat, you instantly transform into the assembled lineage guru Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red, possessing wrathful smiling radiance. The right hand holds a golden vajra at the heart, while the left hand rests in meditative equipoise, holding a skull cup filled with the vase of longevity. The left elbow cradles a khatvanga, and he is adorned with a lotus hat, secret robes, a skirt, a dharma robe, and a cloak.
With legs in vajra posture, he dwells within a realm of rainbows. At his heart is the consort Vajravarahi, red in color, holding a curved knife and skull cup, dancing, filled with joy in the chakras, in the center of which is a red Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, seed syllable). The four limbs are marked with Harinisa, below which is a green Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, wind element seed syllable). Due to the lama reciting Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, wind element seed syllable), wind arises from Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, wind element seed syllable), and the joy wheel spins violently to the left. From the lama's brow, the joy wheel spins violently, and from the heart, immeasurable rays of light radiate, invoking all the Sugatas, the assembled Orgyen Rinpoche, surrounded by a million root gurus and dakinis, with mantra sounds falling like snowflakes.
Visualize dissolving from the crown of the head into the heart. The substances for invocation are accompanied by incense, music, and song.
Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, shining) Arise, arise, lama vidyadhara, arise!
Consider, lineage assembly Padmasambhava, consider!
From the abode of vidyadharas, please move your body!
Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, shining) Arise, yidam guru, arise!
Consider, Padma Thötreng, consider!
From the realm of dharma, please move your body!
Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, shining) Arise, Orgyen dakini assembly, arise!
Consider, Orgyen dakinis, consider!
From the realm of khechara, please move your body!
Hair disheveled and loose,
Precious ornaments glittering,
Golden bracelets and anklets jingling,
Various ornaments of all kinds.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པུ་རུ་རུ༔ སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་སྐད་དི་རི་རི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འོད་ཕུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཀྱི་ལི་ལི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ་གར་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཤ་ར་ར༔ གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་མང་པོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་མང་པོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ དར་སྣ་ལྔ་ཡི་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་བརྡ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ དཔའ་བོ་མང་པོའི་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཧཱུྃ་གི་གསང་སྔགས་སྣང་གླུ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་ཉམས་དབྱངས་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་ལྟར་སི་ལི་ལི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་མཆོད་རྫས་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་
9-22-8a
སྩོལ༔ བགེགས་ཚོགས་ལོག་འདྲེན་བར་ཆོད་བདུད་རིགས་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུའི་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་གྷུ་ཧྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པས་ལུས་སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་འཆར་ཞིང་ཁྱད་པར་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་
9-22-8b
ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནི་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་བཀའ་བབས་ཏེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་མེད་དོན་དམ་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་རྩ

【现代汉语翻译】
ས་པུ་རུ་རུ༔ (sabu ruru) 斯布如如
སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ (silnyen mangpo silili) 乐器众多悉哩哩
གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ (lu len gar jé khyuk sé khyuk) 歌唱舞蹈 呼克瑟呼克
རོལ་མོའི་སྒྲ་སྐད་དི་རི་རི༔ (rolmö draké diri ri) 乐器的声音 滴哩哩
སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འོད་ཕུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ (ku lé özer öpung lhap sé lhap) 从身发出光芒 光团拉瑟拉
རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཀྱི་ལི་ལི༔ (rigdzin gyalwa gyatso kyi li li) 持明 胜者 如海 哲哩哩
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ (mamo khandro gyatso pung sé pung) 护法空行 如海 朋瑟朋
དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ (damchen chökyong gyatso khyuk sé khyuk) 誓言护法 如海 呼克瑟呼克
དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ་གར་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ (pawo gyatso gar tap trap sé trap) 勇士 如海 舞姿 扎瑟扎
མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ (khandroma tsok gyatso thip sé thip) 空行母众 如海 提瑟提
ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཤ་ར་ར༔ (lhasin dé gyé léjé shara ra) 天龙八部 行事业 夏拉拉
གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་མང་པོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ (yé na po gyü mangpo thip sé thip) 右边 男众 众多 提瑟提
གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་མང་པོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ (yön na mo gyü mangpo pung sé pung) 左边 女众 众多 朋瑟朋
དར་སྣ་ལྔ་ཡི་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ (dar na nga yi ru tsön lhub sé lhub) 五色丝绸 的旗帜 鲁瑟鲁
དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ (dri zhim ngaden nabün tulu lu) 气味芬芳 雾气 突鲁鲁
མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་བརྡ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ (khandro mangpö daké diri ri) 众多空行 的密语 滴哩哩
དཔའ་བོ་མང་པོའི་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ (pawo mangpö shuk lu kyuru ru) 众多勇士 的歌声 哲如如
ཧཱུྃ་གི་གསང་སྔགས་སྣང་གླུ་དི་རི་རི༔ (hung gi sang ngak nang lu diri ri) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) 字的密咒之光 滴哩哩
ཕཊ་ཀྱི་ཉམས་དབྱངས་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ (pé kyi nyam yang daké sang sé sang) 呸 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，字面意思：呸) 字的音调之密语 桑瑟桑
དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་ལྟར་སི་ལི་ལི༔ (ngödrub namnyi char tar silili) 两种成就 如雨 悉哩哩
དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (wangkur jingyi lap chir sheksu sol) 为赐予灌顶加持 祈请降临
གནས་མཆོག་མཆོད་རྫས་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ (né chok chödzé di la jin phob chik) 祈请加持 此殊胜供品
སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ (drub chok bu la wang zhi yongdzok kur) 祈请赐予 修胜之子 圆满四灌顶
བརྒྱུད་འཛིན་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ (gyü dzin bu lob nam la jinlob shik) 祈请加持 传承之子与弟子
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སྩོལ༔ (ku sung tuk kyi jinlab yongdzok tsol) 身语意之加持 圆满赐予
བགེགས་ཚོགས་ལོག་འདྲེན་བར་ཆོད་བདུད་རིགས་ཟློག༔ (gek tsok lok dren barchö dü rik dok) 遣除 障碍 邪引 阻碍 魔类
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (chok dang tünmong nyi kyi ngödrub tsol) 祈请赐予 殊胜与共同之成就
གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (gürü ku yi jingyi lab tu sol) 祈请加持 古汝之身
ལུས་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ (lü la zi dang kyé du sol) 祈请增益 身之光彩
ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (lü kyi dikdrib jyang du sol) 祈请清净 身之罪障
ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (lha wang lü la kur du sol) 祈请天神之权 赐予身
སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (ku mi gyur tsé yi ngödrub tsol) 祈请赐予 身不变之长寿成就
གུ་རུའི་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (gürü sung gi jingyi lab tu sol) 祈请加持 古汝之语
སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (ngak wang ngak la kur du sol) 祈请咒语之权 赐予语
ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (ngak gi dribpa jyang du sol) 祈请清净 语之业障
གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (sung nyingpo lung gi ngödrub tsol) 祈请赐予 语精华之教证成就
གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (gürü tuk kyi jingyi lab tu sol) 祈请加持 古汝之意
སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (sem kyi dribpa jyang du sol) 祈请清净 意之业障
ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (chö wang sem la kur du sol) 祈请佛法之权 赐予意
ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (tuk kyémé dorjé ngödrub tsol) 祈请赐予 意无生金刚之成就
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (ku sung tuk kyi jingyi lab tu sol) 祈请加持 身语意
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (yeshé nga yi wang chok kur du sol) 祈请赐予 五智之殊胜权
གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (zhendön lhüngyi drubpé ngödrub tsol) 祈请赐予 无勤成办利他之成就
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ (solwa deb so orgyen rinpoche) 祈请 邬金仁波切 (莲花生大师)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om ah hung soha) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) 梭哈
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་གྷུ་ཧྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (om ah hung benza guru pema jñana guhye siddhi hung) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) 班扎 咕噜 贝玛 嘉纳 咕嘿 悉地 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)
ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། (zhé jö la jin dab) 如是念诵 降下加持
དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པས་ལུས་སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་འཆར་ཞིང་ཁྱད་པར་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ (detar jin phabpé lü sem dé sal mi tokpé nyam char zhing khyepar zhimé tsadral kadak gi gongpa gyü la kyepa denyi lhenchik kyepé yeshésu) 如此降下加持 身心生起乐明无念之觉受，特别是无基无根本净之意，于相续中生起，彼即是俱生智
ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །(ngo shépar dzö chik) 认知之
དེ་ནི་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་བཀའ་བབས་ཏེ། (deni wangkur tamché kyi nyingpo jinlab dön gyi kabab té) 此乃一切灌顶之精华，加持意义之口诀
དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་མེད་དོན་དམ་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །(de la ten né jömé döndampé neluk tokpar gyur ro) 依此，将证悟不可言说之胜义谛
དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་རྩ (dené wang gi ngözhi khyepar tsa) 此后，灌顶之正行，特别重要的...

【English Translation】
Sabu ruru
Many instruments, silili
Singing and dancing, khyuk sé khyuk
The sound of music, diri ri
From the body, rays of light, a mass of light, lhap sé lhap
Vidyadharas (holders of knowledge), victorious ones, like an ocean, kyi li li
Mamos (fierce goddesses), dakinis (sky dancers), like an ocean, pung sé pung
Oath-bound protectors of the Dharma, like an ocean, khyuk sé khyuk
Heroes, like an ocean, dance steps, trap sé trap
Assembly of dakinis, like an ocean, thip sé thip
The eight classes of gods and demons, performing actions, shara ra
On the right, many male lineages, thip sé thip
On the left, many female lineages, pung sé pung
Five-colored silk banners, fluttering, lhub sé lhub
Fragrant and scented mist, tulu lu
Secret language of many dakinis, diri ri
Songs of many heroes, kyuru ru
The secret mantra of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽), the light of sound, diri ri
The melody of Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，字面意思：呸), the secret language, sang sé sang
The two kinds of siddhis (accomplishments), like rain, silili
Please come for empowerment and blessings
Please bestow blessings on this supreme place and offering
Please bestow the complete four empowerments on this supreme son
Please bless the lineage-holding sons and disciples
Bestow the complete blessings of body, speech, and mind
Repel obstacles, wrong guidance, interruptions, and demonic forces
Bestow the siddhis of both supreme and common
Please bless the body of the Guru
Please increase the radiance of the body
Please purify the sins and obscurations of the body
Please bestow the power of the deities on the body
Bestow the siddhi of unchanging body and long life
Please bless the speech of the Guru
Please bestow the power of mantra on the speech
Please purify the obscurations of speech
Bestow the siddhi of the essence of speech and transmission
Please bless the mind of the Guru
Please purify the obscurations of the mind
Please bestow the power of Dharma on the mind
Bestow the siddhi of the unborn vajra mind
Please bless body, speech, and mind
Please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms
Bestow the siddhi of spontaneously accomplishing the benefit of others
I pray to you, Orgyen Rinpoche (Padmasambhava)
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Jñāna Guhye Siddhi Hūṃ
Saying this, bestow blessings
By bestowing blessings in this way, experiences of bliss, clarity, and non-thought arise in body and mind, and especially the realization of the groundless, rootless, primordially pure (ka-dag) intention is born in the mindstream, recognize that as co-emergent wisdom
This is the essence of all empowerments, the blessing of the meaning of the oral transmission
Relying on this, one will realize the inexpressible ultimate state
Then, the actual basis of empowerment, especially important...

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དགོངས༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ བླ་མའི་རྗེས་གནང་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་གཤེགས་པ་ལྟར༔ དེ་རྗེས་བདག་ཡིད་རབ་ཞུགས་འཚལ༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཟླུམ་པོ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས། མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་
9-22-9a
འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་དོན་རྣམས་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོའི་ནང་༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་གཏམས༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཉོན་མོངས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་མ་རིག་རྣམ་རྟོག་ཀུན་བྱང་ནས༔ བུམ་པའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་
9-22-9b
བཞག་པས་གསང་དབང་། བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པས་ཤེར་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་བསྐུར་བས། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡ

【现代汉语翻译】
授予五种宝瓶灌顶时，首先供养曼扎，然后念诵此祈请文： 霍！上师是诸佛的化身，请垂听！ 犹如往昔的诸佛一样， 获得了上师的随许灌顶， 证得了佛的果位， 之后我亦决心步入此道， 祈请赐予我殊胜的灌顶！ （念诵三遍） 如此，依据持明总集根本续部的四种圆满之义，以加持的方式授予四种灌顶， 这是所有灌顶的精华。 依次将宝瓶等五种灌顶物放置于三处， 最后开示词义，依次授予圆满的四种灌顶， 从而成为具有本体自性者， 这被称为二十种菩提。 首先，为了宝瓶灌顶，从上师的心间放出光芒， 迎请充满虚空的灌顶本尊， 同时将具有多种吉祥象征的珍宝宝瓶， 盛满甘露之水，放置于三处，开示词义并生起接受灌顶的信心。 具种性的弟子们，请跟随领悟这些词义！ 嗡！清净无染的宝瓶内， 充满无生清净的菩提心之水， 洗涤分别念、习气和无明的垢染， 法身无生无灭，是离戏的大乐之水， 洗涤能取所取、轮回的习气和烦恼， 自生清净的智慧心之水， 将五毒、三毒和烦恼净化于法界之中， 烦恼、无明和分别念全部清净， 愿宝瓶的四种灌顶圆满智慧！ 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿） 嘎雅 阿比香匝 嗡 （藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡）！’ 念诵此咒语三遍，将宝瓶置于头顶并进行沐浴， 置于喉间并给予宝瓶之水， 置于心间并开示词义，引导进行修持。 如此，将宝瓶置于头顶并进行沐浴，是宝瓶灌顶； 置于喉间是秘密灌顶； 给予宝瓶之水是智慧灌顶； 置于心间并开示词义是第四种词句灌顶。 以宝瓶象征远离一切戏论的心性， 以充满宝瓶的无生证悟之水来象征真谛， 通过灌顶，了知三毒及其习气皆得清净，由此生起乐、明、无念的体验， 这就是种姓总集，即本体自性灌顶，是依靠宝瓶的五种灌顶。


【English Translation】
When bestowing the five vase empowerments, first offer a mandala as a fee, then repeat this supplication: Ho! Guru, embodiment of all Buddhas, please listen! Just as the Buddhas of the past, Obtained the supreme empowerment of the Guru's subsequent permission, Attained the state of Buddhahood, Afterwards, I also resolve to enter this path, Please grant me the supreme empowerment! (Recite three times) Thus, based on the four complete meanings of the root tantra of the Gathering of Vidyadharas, bestowing the four empowerments in the manner of blessings, This is the essence of all empowerments. Placing each of the five empowerment substances, such as the vase, in the three places respectively, Finally, explaining the meaning of the words, sequentially bestowing the complete four empowerments, thereby becoming one with the nature of reality itself, This is called the twenty kinds of enlightenment. First, for the sake of the vase empowerment, rays of light emanate from the Guru's heart, Inviting the empowerment deities to fill the sky, At the same time, a precious vase filled with nectar, possessing many auspicious symbols, is placed in the three places, explaining the meaning of the words and generating faith in receiving the empowerment. Offspring of the lineage, please follow and understand these meanings! Om! Within the pure and immaculate vase, Is filled with the water of unborn and pure Bodhicitta, Washing away the defilements of conceptualization, habits, and ignorance, The Dharmakaya is unborn and unceasing, the water of great bliss, Washing away the habits and afflictions of grasping and clinging, The water of self-arisen and pure wisdom mind, Purifying the five poisons, three poisons, and afflictions into the Dharmadhatu, Afflictions, ignorance, and conceptualizations are all purified, May the four empowerments of the vase perfect wisdom! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿) Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)!’ Reciting this mantra three times, placing the vase on the crown of the head and bathing, Placing it on the throat and giving the vase water, Placing it on the heart and explaining the meaning of the words, guiding to practice. Thus, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment; Placing it on the throat is the secret empowerment; Giving the vase water is the wisdom empowerment; Placing it on the heart and explaining the meaning of the words is the fourth, word empowerment. The vase symbolizes the nature of mind, free from all elaboration, The water filling the vase symbolizes the ultimate truth of unborn realization, Through the empowerment, knowing that the three poisons and their habits are purified, thereby giving rise to the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality, This is the gathering of lineages, the empowerment of the nature of reality itself, the five empowerments based on the vase.


--------------------------------------------------------------------------------

ོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ བནྡྷ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཡིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་དང་༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱོར༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་
9-22-10a
ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་ཤམ་ལ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསང་དབང་། བདུད་རྩི་བླུད་པས་ཤེར་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་གནས་གསུམ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྣམ་དག་རྟོག་མེད་ངང་༔ གཟུགས་བརྙན་
9-22-10b
གསལ་ལ་འཛིན་བྲལ་མ་འགག་པས༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་ལ་གསལ་ཆ་མ་འགག་ཤར༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ གསལ་སྟོང་མ་འགག་དབྱིངས་ནས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་སྟེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ལན་གསུམ། སྙིང་གར་གཏད་དེ་རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་

【现代汉语翻译】
是为圆满。为了进行甘露灌顶，观想上师为种姓总集古汝如意宝父母双运，从其空行密处所生之俱生智的昆达菩提心，与作为俱生智之所依的颅器甘露融为一体，置于三处并介绍词义，以此发愿接受灌顶。啊！班杂（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）圆满法性虚空之自性，充满不死甘露（藏文，梵文天城体，amṛta，梵文罗马拟音，amrita，不死），五肉甘露即五种姓五智慧，降伏烦恼之魔即五种姓五身，于无二自性中融入法性，未作之自生大乐菩提心，法性甘露胜过分别念之魔，愿得四灌顶圆满智慧！如是念诵根本咒语。瓦卡阿比钦扎啊（藏文，梵文天城体，vāka abhiṣiñca āḥ，梵文罗马拟音，vaka abhishinca ah，语灌顶啊）！念诵三遍。如此将班杂置于顶轮为宝瓶灌顶，置于喉轮为秘密灌顶，饮用甘露为智慧灌顶，置于心间并介绍词义：于象征心性法界明点唯一的颅器圆满之中，基之五烦恼自性为五肉，自性觉悟为五智慧，证得五身自性之不死果位，以充满甘露而进行灌顶，从而了知清净分别念，此为第四句义灌顶。由此生起乐明无念之体验，即种姓总集之自性灌顶，是为依仗颅器的五种灌顶圆满。为了进行明镜灌顶，观想显空无别法界母之莲花所象征的明镜，清净而明亮，置于三处并介绍词义，以此发愿接受灌顶。吽！明镜圆满法身无垢染，清净明亮且清净无念之自性，影像清晰且离执无碍，心性空明而觉性无碍显现，超越能取所取之相与事物之境，菩提心之神变随意显现，明空无碍于法界中无有显隐，愿得四喜圆满智慧！念诵根本咒语。则达阿比钦扎吽（藏文，梵文天城体，citta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，citta abhishinca hum，心灌顶吽）！念诵三遍。如此将明镜置于顶轮为宝瓶灌顶，置于喉轮并赐予根本咒语之许可为秘密灌顶，念诵此咒语。念诵咒语三遍。置于心间并介绍觉性光明无碍，即心性法身无垢之象征，明镜清净圆满，于世俗中如幻如化，于胜义中一切

【English Translation】
This is complete. For the sake of bestowing the nectar empowerment, visualize the Lama as the embodiment of all lineages, Guru Wish-Fulfilling Jewel, in union, and the Kunda Bodhicitta arising from the secret space of the union, combined with the nectar of the skull cup, which is the support of the co-emergent wisdom. Place it in the three places and introduce the meaning of the words, and with this, make the aspiration to receive the empowerment. Ah! Bandha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vajra, Sanskrit Romanization, vajra, meaning 'adamantine') is the nature of the sphere of reality, completely filled with immortal nectar (Tibetan, Sanskrit Devanagari, amṛta, Sanskrit Romanization, amrita, meaning 'immortality'), the five meats are the nectar, the five lineages are the five wisdoms, subduing the demons of affliction are the five lineages and five bodies, in the state of non-duality, merge into the play of reality, the unmade, self-arising great bliss Bodhicitta, the nectar of reality overcomes the demons of conceptualization, may you obtain the four empowerments and complete wisdom! Thus, recite the root mantra. Vāka abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vāka abhiṣiñca āḥ, Sanskrit Romanization, vaka abhishinca ah, meaning 'speech empowerment ah')! Three times. Thus, placing the bandha on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat is the secret empowerment, drinking the nectar is the wisdom empowerment, placing it on the heart and introducing the meaning of the words: within the round skull cup symbolizing the single essence of mind and dharmadhatu, the five afflictions of the ground are the five meats, the self-awareness is the five wisdoms, attaining the immortal state of the five bodies, empowering by filling with nectar, thus knowing the purification of conceptualization is the fourth, word empowerment. From this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the empowerment of the essence of the combined lineages, thus the five empowerments relying on the skull cup are complete. For the sake of bestowing the mirror empowerment, visualize the clear and bright mirror symbolizing the lotus of the Dharmadhatu Mother, indivisible from appearance and emptiness, place it in the three places and introduce the meaning of the words, and with this, make the aspiration to receive the empowerment. Hūṃ! The round mirror is the Dharmakaya without stain, pure and clear, and the pure, non-conceptual state, the image is clear and ungraspable, unobstructed, the nature of mind is empty and the clarity of awareness is unobstructed, transcending the objects of grasping and the characteristics of things, the magical display of Bodhicitta arises in various ways, clear and empty, unobstructed, there is no appearance or disappearance from the sphere, may you obtain the four joys and complete wisdom! Recite the root mantra. Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, citta abhiṣiñca hūṃ, Sanskrit Romanization, citta abhishinca hum, meaning 'mind empowerment hum')! Three times. Thus, placing the mirror on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat and bestowing the permission of the root mantra is the secret empowerment, recite this mantra. Recite the mantra three times. Placing it on the heart and introducing the clarity and unobstructedness of awareness, that is, the mirror symbolizing the stainless Dharmakaya of mind, clear and round, like an illusion in the relative truth, and in the ultimate truth, all

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་ཤར་བར་མཚོན་པའི་འཆར་ཚུལ་འགག་པ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་ཤར་བ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མས་དབང་
9-22-11a
བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་ཡངས་པར། གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཤར་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་གཞུག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི༔ གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་བྷནྡྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རིགས་འདུས་གུ་རུའི་སྐུ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་རྩ་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོར་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་རྣམས་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན། འདོད་
9-22-11b
ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་རང་ཤར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་གདུང་བའི་གླུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རིགས་འདུས་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཨཱ

【现代汉语翻译】
此外，由于显现之相持续不断，通过灌顶而显现，并了知以空性来增广，此乃智慧本智之灌顶。随后领悟其意义，此为第四灌顶，即语之灌顶。由此生起乐、明、无分别之体验，此乃种姓总集，即法身之灌顶，是依于明镜而圆满五种灌顶。为了通过朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）进行灌顶。
于广大之朵玛器皿法界（藏文：དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་，梵文天城体：धातु भञ्ज，梵文罗马拟音：dhātu bhañja，汉语字面意思：界器）之中，朵玛之自性乃五种智慧，从中，根本上师三根本之坛城自然显现，作为所依与能依，安住于三处，并介绍词句之意义，生起接受灌顶之信心。嗡啊吽！唉玛！稀有奇哉！朵玛器皿乃无量宫，是法界；朵玛乃五欲，是五种智慧；种姓总集上师与身无二无别；清净甘露乃三根本供养之物；于无二法界中，誓言紧密相连；为了怀柔所有空行母，以及为了以四种事业调伏众生，为了将众多化身投入事业，愿获得圆满四种智慧之灌顶！根本咒语和，萨瓦 阿比钦扎 啥！念诵三遍。如此，将朵玛置于顶轮，是宝瓶灌顶；置于喉间，品尝朵玛食子，是秘密灌顶；置于心间，介绍词句之意义，即：
象征空性之法界之朵玛器皿中，象征五种智慧之朵玛，乃三根本之相；是誓言物甘露之自性；通过放射出五欲之云团的灌顶，以法界与智慧双运之甚深手印之加持力，怀柔空行母等，并象征俱生智，此乃智慧本智之灌顶。随后领悟其意义，此为第四灌顶，即语之灌顶。由此生起乐、明、无分别之体验，此乃种姓总集，即法身之灌顶，是依于朵玛而圆满五种灌顶。为了通过上师之面具进行灌顶。
此身像乃从法界无生中自然显现之圆满报身，三根本总集，邬金（乌仗那，莲花生大士的出生地）能压服显有之威力，随所应化之化身云遍布虚空之智慧身，清晰显现，将其置于汝等之三处，以恳切之歌祈请，并介绍词句之意义，生起接受灌顶之信心。吽！种姓总集大莲花颅鬘力！嗡！法身虽未动摇于无生法界，啊！

【English Translation】
Furthermore, since the appearance of manifestation is continuous, it is revealed through empowerment, and knowing that it is expanded by emptiness is the empowerment of wisdom jñana. Subsequently realizing its meaning is the fourth empowerment, the empowerment of speech. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-discrimination, which is the union of lineages, the empowerment of dharmakaya, which is the completion of the five empowerments based on the mirror. In order to bestow empowerment through the torma (Tibetan: གཏོར་མ།, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Chinese literal meaning: offering).
In the vast bhānja (Tibetan: དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་, Sanskrit Devanagari: धातु भञ्ज, Sanskrit Romanization: dhātu bhañja, Chinese literal meaning: realm vessel) of the dharmadhatu of the torma vessel, the essence of the torma is the five wisdoms, from which the mandala of the root guru three roots naturally arises, as the support and the supported, residing in the three places, and introducing the meaning of the words, generate the confidence to receive empowerment. Om Ah Hum! Ema! How wonderful and amazing! The torma vessel is the palace, the dharmadhatu; the torma is the five desires, the five wisdoms; the union of lineages guru is inseparable from the body; pure nectar is the substance for offering to the three roots; in the non-dual dharmadhatu, the samaya is tightly bound; in order to subdue all dakinis, and in order to tame beings with the four activities, in order to send forth many emanations into activity, may I receive the empowerment that completes the four wisdoms! Root mantra and, Sarva Abhisincha Hrih! Recite three times. Thus, placing the torma on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and tasting the torma food is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the meaning of the words is:
In the torma vessel symbolizing the emptiness of dharmadhatu, the torma symbolizing the five wisdoms is the form of the three roots; it is the nature of the samaya substance nectar; through the empowerment of radiating clouds of various desires, by the power of the profound mudra of the union of dharmadhatu and wisdom, subduing the dakinis and others, and symbolizing innate wisdom, this is the empowerment of wisdom jñana. Subsequently realizing its meaning is the fourth empowerment, the empowerment of speech. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-discrimination, which is the union of lineages, the empowerment of dharmakaya, which is the completion of the five empowerments based on the torma. In order to bestow empowerment through the guru's mask.
This body image is the perfect sambhogakaya naturally manifested from the unborn dharmadhatu, the union of the three roots, the power of Orgyen (Uddiyana, the birthplace of Padmasambhava) to subdue existence, the wisdom body of the cloud of emanations that pervades the sky, clearly manifested, placing it in your three places, invoking the heart commitment with a fervent song, and introducing the meaning of the words, generate the confidence to receive empowerment. Hum! Great lineage union Padma Thötreng Tsal! Om! Although the dharmakaya does not move from the unborn dharmadhatu, Ah!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མ་འགག་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ངང་གིས་མཉམ་
9-22-12a
ཞིང་མ་འདྲེས་གསལ༔ སྔོན་བྱུང་གུ་རུ་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་རྗེས་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རབ་འབྱམས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་གསང་མཚན་བཏགས་པ་གསང་དབང་སྟེ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་ནི་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པ་གདོད་མ་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བས། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་
9-22-12b
དགོས་ཏེ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་དབྱེ་བ་ལྔ་ལྔ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་བྱང་ཆུབ་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མའི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐུར་བས་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མ་ཏི་ལུགས་ལྟར་ན་གཏོར་དབང་མེད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱར། སྟག་ཤམ་ལུགས་ལྟར་གཏོར་དབང་གུད་སྦས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། སྒྲུབ་པ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཁོངས་སུ་འཐུས་པས། གོང་གི་འཕྲོས་དེ་གར། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་དབང་བཞི་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པའི༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྩ་གསུམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། 
9-22-13a
གཏོར་མ་རིན་ཆེན་

【现代汉语翻译】
朗色光明无杂，是上师之身（གུ་རུའི་སྐུ）！ 吽！（ཧཱུྃ）
化身无碍，以种种方式调伏众生！ 嗡啊吽！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）
三身（སྐུ་གསུམ་）自然平等，无杂而光明。
往昔的上师（གུ་རུ་），您与我等发愿相同！
如今请您慈悲，摄受我和我的弟子！
纵然为了生命，我亦不舍弃，誓愿追随！
愿圆满大智慧的无尽权能！
（念诵）根本咒三遍。
如是，将身像置于顶轮，是宝瓶灌顶。
置于喉间，并授予秘密名号，是秘密灌顶：
你们的秘密名号是“种姓总集古汝颅鬘力（རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་）”。
置于心间，开示上师与自心无别，即是：
心性是不可思议的智慧，空明自知，无为造作，从本初即是上师四身（སྐུ་བཞིའི་）的体性而安住，以古汝（གུ་རུའི་）身像灌顶，象征着自知的体性，从未被二障的束缚所染污，象征着意义上的普贤（ཀུན་བཟང་）莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས་）与本体一味而安住，为了清净显现的暂时性垢染，象征着表法的上师加持我和弟子的相续，了知此即是智慧之灌顶。
将显现、声响、念头三者的一切法，皆知晓为上师的身语意之自性，此为第四句义灌顶。
由此生起乐明无念之体验，即是种姓总集之真实性灌顶，依靠身像而圆满了五种灌顶。
如是，将根本五灌顶分为五种，五五二十五，称为菩提灌顶。
以圆满具足上师的大灌顶，将获得四灌顶证悟的加持，并能顿超直入。
按照玛替（མ་ཏི་）的传统，没有朵玛灌顶，因此通过以上灌顶来成就，并加入后续次第。
如果想要按照达香（སྟག་ཤམ་）的传统，单独加入朵玛灌顶，那么在之前所说的修法中已经包含了。
以上是之前的延续，为了圆满上师意修如意宝的成熟灌顶，在同一座上授予四灌顶，献上曼扎以酬谢聆听朵玛加持金刚精华。
复诵祈请文： ཧོ༔
三宝（མཆོག་གསུམ་）、三根本（རྩ་གསུམ་）、三身（སྐུ་གསུམ་）总集之体性！
上师如意宝之自性！
上师金刚持（རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་），请垂听我的祈请！
于三根本如意宝之坛城中！
祈请赐予灌顶加持与成就！
（念诵）三遍。
珍宝朵玛（གཏོར་མ་རིན་ཆེན་）

【English Translation】
Longsal, clear and unmixed, is the Guru's form!
Hum! Emanation body unceasing, tames beings in various ways!
Om Ah Hum! The three bodies naturally equal,
Unmixed and clear. Guru of the past, you and I share the same aspiration!
Now, please be compassionate and hold me and my disciples!
Even for the sake of life, I will not abandon, I vow to follow!
May the vast power of great wisdom be perfected!
(Recite) the root mantra three times.
Thus, placing the statue on the crown of the head is the vase empowerment.
Placing it on the throat and bestowing the secret name is the secret empowerment:
Your secret name is 'Rikdud Guru Todtreng Tsal'.
Placing it on the heart and introducing the inseparability of the Guru and one's own mind is:
The nature of mind is inconceivable wisdom, clear and self-aware, uncompounded, from the beginning residing as the essence of the Guru's four bodies, symbolized by the Guru's statue bestowing empowerment.
The essence of self-awareness, never stained by the bonds of the two obscurations, symbolizes the meaning of Samantabhadra and Padmasambhava residing as one taste, but for the sake of purifying the temporary stains of transformation, the symbolic Guru blesses the lineage of myself and the disciples, knowing this is the empowerment of wisdom.
Knowing all phenomena of appearance, sound, and thought as solely the nature of the Guru's body, speech, and mind, this is the fourth, the word empowerment.
From this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the empowerment of the very nature of Rikdud, thus the five empowerments based on the statue are completely perfected.
Thus, dividing the five root empowerments into five aspects, five times five is twenty-five, called the empowerment of enlightenment.
By bestowing the great empowerment of the Guru, the blessings of the realization of the four empowerments will be obtained in a direct and sudden way.
According to the Mati tradition, there is no Torma empowerment, so these are accomplished by the above, and the subsequent sequence is added.
If one wishes to add the Torma empowerment separately according to the Tagsham tradition, it is sufficient within the scope of the practice mentioned above.
The above is a continuation of the previous, in order to ripen the essence of the Guru's mind practice, the wish-fulfilling jewel, bestowing the four empowerments on one seat, offering a mandala as the price for hearing the Vajra essence of the Torma blessing.
Repeat the supplication: HO!
Essence of the Three Jewels, Three Roots, and Three Bodies!
Nature of the Guru, the wish-fulfilling jewel!
Guru Vajradhara, please listen to my prayer!
In the mandala of the Three Roots, the wish-fulfilling jewel!
Please bestow empowerment, blessings, and accomplishments!
(Recite) three times.
Precious Torma

--------------------------------------------------------------------------------

འབར་བ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ནང་ལྟར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་དང་ཨོ་རྒྱན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ཤིང་། རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཛད་པ་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿརྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉོན་མོངས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་ལྔ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ཁྱད་
9-22-13b
པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཆར་དུ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས་པ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་ལ་འགྱེད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་གཞན་དོན་ལོ་འདབ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་གུ་རུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་རིགས་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་གསུང་གི་དབང་༔ ངག་གི་སྒྲིབ་དག་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་རིགས་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐལ་
9-22-14a
ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཡོན་ཏན་དབང་༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་དག་ཚིག་དབང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག

【现代汉语翻译】
外观上，这是一个珍宝熊熊燃烧的无量宫，广阔无垠，具备所有尺度和特征。中央，内在显现的是大 गुरु (guru，上师) 莲花生，以五身八名和莲师十万眷属的坛城形式显现。三根本的本尊如云般密集，护法空行们行持事业。为了让你们能清楚观想，种姓总集 गुरु (guru，上师) 如意宝的所依和能依坛城完整地显现在你们的顶轮，并被加持。
通过这种加持，所有主尊和眷属的五处（五处：身体，语言，思想，功德，事业）都以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、 幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）来标示，从中放射出无量的白色、红色、蓝色、黄色和绿色的光芒。这些光芒融入你们的五处，净化身、语、意三门的所有烦恼和所知二障。在同一个座垫上，你们圆满了宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶以及究竟圆满大灌顶这五种灌顶。你们获得了 गुरु (guru，上师) 的身、语、意、功德和事业五种灌顶和所有加持。生起获得共同四种事业和特别是殊胜成就的信心。
吽！从无生法身的宫殿中，法身清净普贤王如来，报身相好无量光，化身莲花生大士，三身任运成就颅鬘力，以誓言物朵玛作灌顶，愿获三身任运成就灌顶！
吽！为了调伏空行母，为了降伏八部鬼神，为了幻化各种化身，为了事业利他如花般盛开，三身种姓总集 गुरु (guru，上师) 赐予灌顶！
吽！邬金大士种姓总集莲花生，持明总集莲花身的灌顶，为了清净身体的障碍，获得宝瓶灌顶，为了有缘之子能调伏众生而赐予！
吽！邬金大士莲花颅鬘力，本尊总集 गुरु (guru，上师) 语的灌顶，为了清净语言的障碍，获得秘密灌顶，为了有缘之子能调伏众生而赐予！
吽！邬金大士种姓总集莲花生，空行总集 गुरु (guru，上师) 意的灌顶，为了清净心的障碍，获得智慧灌顶，为了有缘之子能调伏众生而赐予！
吽！邬金大士莲花 हेरू (heru，黑汝嘎)，护法总集 गुरु (guru，上师) 功德的灌顶，为了清净烦恼的障碍，获得句义灌顶，为了有缘之子能调伏众生而赐予！
吽！邬金大士大殊胜！

【English Translation】
Outwardly, this is a jewel-blazing immeasurable palace, vast and expansive, complete with all measures and characteristics. In the center, inwardly, Mahaguru Padmasambhava appears in the form of the mandala of the Five Bodies, Eight Names, and the hundred thousand deities of Orgyen. The deities of the Three Roots are dense like clouds, and the Dharma protectors and guardians perform their duties. In order for you to clearly visualize, the complete mandala of the support and supported of the Guru Yidzhin Norbu (Guru Wish-Fulfilling Jewel), the embodiment of all lineages, is invoked upon your crown chakra and blessed.
Through this blessing, the five places (five places: body, speech, mind, merit, activity) of all the main deities and retinue are marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢), and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), from which radiate immeasurable white, red, blue, yellow, and green lights. These lights dissolve into your five places, purifying all afflictions and the two obscurations of body, speech, and mind. On the same seat, you complete the five empowerments of the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and the ultimate great perfection empowerment. You receive the five empowerments and all the blessings of the Guru's body, speech, mind, qualities, and activities. Generate the confidence to attain the common four activities and, in particular, the supreme accomplishment all at once.
Hūṃ! From the palace of the unborn Dharmakaya, Dharmakaya pure Samantabhadra, Sambhogakaya with marks and signs Amitabha, Nirmanakaya Padmasambhava, Three Kayas spontaneously accomplished Thötreng Tsal, with the empowerment of the Damdza Torma, may the empowerment of the Three Kayas spontaneously accomplished be attained!
Hūṃ! In order to subdue the Dakinis, to bind the eight classes of gods and demons, to emanate various emanations, and for the sake of activities to benefit others to blossom like flowers, the Guru, the embodiment of the Three Kayas, bestows empowerment!
Hūṃ! Orgyen Chempo, the embodiment of all lineages, Padmasambhava, the empowerment of the Padmakaya, the embodiment of all Vidyadharas, in order to purify the obscurations of the body, to receive the vase empowerment, is bestowed so that the fortunate son can tame beings!
Hūṃ! Orgyen Chempo Pema Thötreng Tsal, the empowerment of the Guru's speech, the embodiment of all Yidams, in order to purify the obscurations of speech, to receive the secret empowerment, is bestowed so that the fortunate son can tame beings!
Hūṃ! Orgyen Chempo, the embodiment of all lineages, Padmasambhava, the empowerment of the Guru's mind, the embodiment of all Dakinis, in order to purify the obscurations of the mind, to receive the wisdom empowerment, is bestowed so that the fortunate son can tame beings!
Hūṃ! Orgyen Chempo Pema Heruka, the empowerment of the Guru's qualities, the embodiment of all Dharma protectors, in order to purify the obscurations of afflictions, to receive the word empowerment, is bestowed so that the fortunate son can tame beings!
Hūṃ! Orgyen Chempo Chechok!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམ་ཅན་དཔའ་བོ་ཀུན་འདུས་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ ཤེས་སྒྲིབ་དག་ཅིང་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱཿགུ་རུ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་གུ་རུ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱིཿགུ་རུ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུགས། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མྱོང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། གཏོར་ཟན་དངོས་སམ། མཐའ་སྐོར་གྱི་མཐེབ་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་སྦྱིན། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་
9-22-14b
ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཞིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་གཏོར་དབང་འདི་ཁོ་ན་གུད་དུ་བསྐུར་བར་འདོད་ན་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་གསོལ་གདབ་དང་། སྐྱབས་སེམས། བྱིན་དབབ་རྩ་དབང་ལྟར་བྱས་ལ། གཏོར་དབང་ཚན་ལྔ་སོ་སོར་ཕྲལ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་སོ་སོ་དང་བཅས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ་གུ་རུ་ཡབ་ཀྱི་དབང་རྟགས་སྐུ་དང་པད་ཞྭ་རྡོ་རྗེ་གླེགས་བམ་བཅང་། ཡུམ་གྱི་དབང་རྟགས་མེ་ལོང་ཌཱ་དྲིལ་ཀ་པཱ་ལ་གླིང་གཅིག་བཅང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་འཁོར་དང་ལས་གཞུང་ཆགས་མེད་བྱ། དག་སྣང་བསྐྱེད་ཅིང་མོས་གུས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། རྩ་བའི་བླ་མ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཏེ་མ་དད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤངས་ཏེ་ཡིད་ཆེས་ངེས་ཤེས་ཀྱིས་བློ་བཀལ་ན་ཚེ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ས་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་གཞུང་ཉིད་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་
9-22-15a
བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་པ་ནས་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ཉིད་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྱས་པས་འགྲུབ་ཅིང་འདིར་

【现代汉语翻译】
'嘿汝嘎 (Heruka)'，聚集具誓勇士，事业自在力，为净除知障、获得圆满灌顶，具缘之子为调伏众生而授予。
嗡 咕噜 嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Oṃ guru kāya abhiṣiñca oṃ，嗡，上师，身，灌顶，嗡)
啊 咕噜 瓦嘎 阿比辛恰 啊 (Āḥ guru vāka abhiṣiñca āḥ，啊，上师，语，灌顶，啊)
吽 咕噜  चित्त 阿比辛恰 吽 (Hūṃ guru citta abhiṣiñca hūṃ，吽，上师，意，灌顶，吽)
幢 咕噜 咕那 阿比辛恰 幢 (Trāṃ guru guṇa abhiṣiñca trāṃ，幢，上师，功德，灌顶，幢)
舍 咕噜 嘎玛 阿比辛恰 舍 (Hrīḥ guru karma abhiṣiñca hrīḥ，舍，上师，事业，灌顶，舍)
如是触及四处。最后，朵玛 (Torma) 之本尊融入光明，融入汝等，信受金刚大智慧之加持融入汝等相续。诵根本咒，奏乐。朵玛食子乃是成就之自性，化为甘露之精华，品尝之，遍布所有脉轮。无漏之乐充满相续。信受获得所有殊胜与共同之成就。如是传达，给予朵玛食子，或以甘露涂抹边缘。为求吉祥，上师坛城之本尊，诸佛与佛子
以吉祥之偈颂唱诵金刚歌，降下鲜花之雨，信受吉祥之光芒遍布所有方所、时处，恒常不变。如是行持，并宣说吉祥之语。若欲单独授予此朵玛灌顶，则先进行修持。正行如祈请、皈依、发心、降临加持、根本灌顶。将五种朵玛灌顶分开，并分别给予关联之开示。
第三、后行：如是，圆满种姓之根本上师如意宝之根本灌顶，以及加持朵玛灌顶已完成，故其誓言为：持有上师父之灌顶物——身像、莲花帽、金刚杵、经函；持有上师母之灌顶物——明镜、手鼓、铃、嘎巴拉碗、令牌；上师父母无二无别之灌顶誓言为：每月初十会供，无有间断地行持事业，生起清净观，恒常修持虔诚心。唯一将根本上师与咕噜 (Guru) 无别之瑜伽作为道用，断除一切不信，以信心与定解而倾心，则如经中所广说，于一生中即可证得佛位，如是立誓而行持。主
尊如何等同于共同仪轨。享用坛城之荟供，布施残食。从祈请至收摄，亦如事业仪轨般无有增减地行持，则可成就，于此

【English Translation】
'Heruka', gathering all the oath-bound heroes, the power of activity; to purify the obscurations of knowledge and obtain complete empowerment, bestowed upon the fortunate son for taming beings.
Oṃ guru kāya abhiṣiñca oṃ (Oṃ guru kāya abhiṣiñca oṃ, Om, Teacher, Body, Consecrate, Om)
Āḥ guru vāka abhiṣiñca āḥ (Āḥ guru vāka abhiṣiñca āḥ, Ah, Teacher, Speech, Consecrate, Ah)
Hūṃ guru citta abhiṣiñca hūṃ (Hūṃ guru citta abhiṣiñca hūṃ, Hum, Teacher, Mind, Consecrate, Hum)
Trāṃ guru guṇa abhiṣiñca trāṃ (Trāṃ guru guṇa abhiṣiñca trāṃ, Tram, Teacher, Quality, Consecrate, Tram)
Hrīḥ guru karma abhiṣiñca hrīḥ (Hrīḥ guru karma abhiṣiñca hrīḥ, Hrih, Teacher, Action, Consecrate, Hrih)
Thus touching the four places. Finally, the wisdom deity of the Torma dissolves into light and merges into you, believe that the blessings of the great Vajra wisdom have been transferred to your lineage. Recite the root mantra and play music. The Torma food is the nature of accomplishment, swirling into the essence of nectar, experience it, pervading all the channels. The uncontaminated bliss fills the lineage. Believe that you have obtained all the supreme and common accomplishments. Thus communicate, and give the Torma food, or apply nectar to the surrounding edge. For the sake of auspiciousness, the deities of the Lama mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas
Sing the Vajra song of auspicious verses, and shower flowers, believe that the light of virtue pervades all directions, times, and places, and is made constant. Thus act, and speak auspicious words as appropriate. If you wish to bestow this Torma empowerment separately, then first perform the practice. The main part is like the supplication, refuge, mind generation, descent of blessings, and root empowerment. Separate the five Torma empowerments and bestow them with their respective connections.
Third, the subsequent practice: Thus, the root empowerment of the all-gathering Lama Wish-fulfilling Jewel, including the empowerment of the blessing Torma, has been completed, so its vows are: hold the empowerment symbols of the father Guru—the body image, lotus hat, vajra, and scripture; hold the empowerment symbols of the mother Guru—the mirror, ḍamaru, bell, kapala bowl, and lingam; the empowerment vow of the inseparable father and mother is: the tenth-day Tsog offering and unobstructed activity; generate pure vision and always cultivate devotion. Take only the yoga of the root Lama inseparable from Guru as the path, abandon all disbelief, and entrust your mind with faith and certainty, then, as extensively stated in the scriptures, you will be united in Buddhahood in one lifetime, so vow to accomplish it properly. The chief
How the deity is the same as the common ritual. Enjoy the Tsog offering of the mandala, and give the leftovers. From the invocation to the dissolution, also perform the activity ritual without any additions or omissions, then it will be accomplished, here

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་མི་མཛད་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་འགལ་བ་མེད་པར་རྟོགས་སོ། །རིམ་གཉིས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ། །ཟབ་ཅིང་འདུས་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །སྙིགས་འགྲོ་དབུལ་པོའི་སྐལ་པ་རུ། །མ་ཤོངས་སྦས་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི། །འཛིན་སྤེལ་བསྐྱངས་ནས་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ། ཁྱབ་ཅིང་དེ་སྙེད་ལུས་ཅན་ཀུན། །རིགས་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་དད་པའི་བློ་ཅན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 


【现代汉语翻译】
即使不做后续的供养和赞颂，如果乐意像通常那样做，也明白没有冲突。具有二次第第的利生事业，深奥且汇聚的如意宝，对于末世贫穷的众生来说，这是无法容纳的隐藏的巨大宝藏。持有、弘扬、守护，直至大海的边际，普及，愿所有数量的众生，都能成就种姓汇聚的莲花生大师（Padmasambhava）的身语意秘密之最胜成就。这也是具有对此甚深法信心的莲花自在事业调伏者（Padma Garwang Trinley Drodul Tsal），在吉祥的八蚌（Palpung）修行地，擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drag）的修行处，普贤（Kunzang）乐园（De-ling）所写，愿吉祥增上！

【English Translation】
Even if subsequent offerings and praises are not made, if one is happy to do it as usual, understand that there is no conflict. Possessing the activities of the two stages, the profound and condensed wish-fulfilling jewel, for the impoverished beings of the degenerate age, this is a hidden great treasure that cannot be contained. Holding, propagating, and protecting it to the edge of the ocean, may it spread, and may all beings of that number achieve the supreme accomplishment of the secret of body, speech, and mind of the lineage-gathering Mahaguru Padmasambhava. This was also written by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, who has faith in this profound Dharma, at the auspicious Palpung hermitage, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag, Kunzang De-ling. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

